Skip to main content

Трг фашизма 9., 24000 Суботица

+381 (24) 524 534 

office@mnt.org.rs

Контакт

2019.05.18.
A fordítástechnikák XXI. századi kihívásai és lehetőségei

Саветовање одржано у организацији МНС-а, а на конференцији уз предавање учесници упознати и са програмима за превођење и одржани округли столови.

На првом суботичком предавању Државна преводилачка и оверивачка канцеларија представила је области у којима раде и како савладавају годишње више хиљада послова.

„У изградњи правне терминологије ми је тренутно формирамо на четири главна светска језика – енглеском, немачком, француском и руском – али могуће је да је потребно и у мађарском говору јавне управе  да се формира једна мађарско-мађарска стручна терминологија јер – ја сам ипак правник не језичар – на данашњој конференцији видим колико је то значајно. На пољу мађарско-мађарских назива јавних установа и њиховог деловања су различити називи. Овде је други државни језик у којем се појављују мађарски преводи у јавној управи" каже Габријела Немет, руководилац у Државној преводилачкој и оверивачкој канцеларији .

Циљ Мађарског националног савета је да званичне преводе учини бржим, ефикаснијим и због тога су сматрали да је ова конференција важна – рекао је Емил Лулић, руководилац службе. „Преводиоци, језичари и правници, они које ово интересује пријавили су се у великом броју, ту су представници преводилачких служби локалних самоуправа, али не само преводиоци, већ и из матичних служби, сарадници јавних служби, руководиоци и службеници који ће, надамо се, овде прикупљена искуства моћи да примене у свом свакодневном раду.”

На конференцији су програмски пакети за превођење Wordfast Pro подељени преводилачким службама у  седам локалних самоуправа: Сента, Ада, Кањижа, Бечеј, Суботица и Бачка Топола. 

Извор: Pannon RTV